TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:37:43 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 750《沙彌羅經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 750《sa di La Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/10 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/10 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,三寶弟子提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Tam Bảo đệ-tử Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 750 沙彌羅經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 750 sa di La Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/10 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/10 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 750   No. 750 沙彌羅經 sa di La Kinh     失譯附三秦錄     thất dịch phụ tam tần lục 昔有小兒,名曰沙彌羅。年始七歲,意好道德, tích hữu tiểu nhi ,danh viết sa di La 。niên thủy thất tuế ,ý hảo đạo đức , 隨一沙門,為作弟子。處在山中, tùy nhất Sa Môn ,vi/vì/vị tác đệ-tử 。xứ/xử tại sơn trung , 給師所使;誦念經法,心不懈怠。至年八歲,得阿羅漢。 cấp sư sở sử ;tụng niệm Kinh pháp ,tâm bất giải đãi 。chí niên bát tuế ,đắc A-la-hán 。 道眼能洞視,所見無極;耳能徹聽, đạo nhãn năng đỗng thị ,sở kiến vô cực ;nhĩ năng triệt thính , 天上、天下所為善惡,皆悉聞之;身能飛行,在能至到。 Thiên thượng 、thiên hạ sở vi/vì/vị thiện ác ,giai tất văn chi ;thân năng phi hạnh/hành/hàng ,tại năng chí đáo 。 能分一身,變作萬身;自在現化,無所不作。 năng phần nhất thân ,biến tác vạn thân ;tự tại hiện hóa ,vô sở bất tác 。 自知宿命,所從來生,及諸人物、蚑行蠕動皆悉知之。 tự tri tú mạng ,sở tòng lai sanh ,cập chư nhân vật 、kì hạnh/hành/hàng nhuyễn động giai tất tri chi 。 坐見宿命,為五母作子,時便自笑。 時師顧問, tọa kiến tú mạng ,vi/vì/vị ngũ mẫu tác tử ,thời tiện tự tiếu 。 thời sư cố vấn , 語沙彌羅:「汝笑何等?此間山中亦無歌舞, ngữ sa di La :「nhữ tiếu hà đẳng ?thử gian sơn trung diệc vô ca vũ , 汝笑我耶?」 沙彌羅言:「不敢笑師, nhữ tiếu ngã da ?」 sa di La ngôn :「bất cảm tiếu sư , 我還自笑!一神受身,為五母作子,五母為我晝夜啼哭, ngã hoàn tự tiếu !nhất Thần thọ/thụ thân ,vi/vì/vị ngũ mẫu tác tử ,ngũ mẫu vi/vì/vị ngã trú dạ đề khốc , 感傷愁毒,不能自止,恒言念子,未曾忽忘。 cảm thương sầu độc ,bất năng tự chỉ ,hằng ngôn niệm tử ,vị tằng hốt vong 。 自念一身,而愁五家,是以自笑,不敢笑師。 tự niệm nhất thân ,nhi sầu ngũ gia ,thị dĩ tự tiếu ,bất cảm tiếu sư 。  「我為第一母作子時,有並隣居,亦生一子,與我同日。  「ngã vi/vì/vị đệ nhất mẫu tác tử thời ,hữu tịnh lân cư ,diệc sanh nhất tử ,dữ ngã đồng nhật 。 我死以後,同日子出入行步。母見之, ngã tử dĩ hậu ,đồng nhật tử xuất nhập hạnh/hành/hàng bộ 。mẫu kiến chi , 便言:『悲念我子在家, tiện ngôn :『bi niệm ngã tử tại gia , 亦當出入行步如是!』感傷悲哀,淚下如雨。 「我為第二母作子時, diệc đương xuất nhập hạnh/hành/hàng bộ như thị !』cảm thương bi ai ,lệ hạ như vũ 。 「ngã vi/vì/vị đệ nhị mẫu tác tử thời , 我夭命早死。我母見人乳兒,便念乳我,悲念感傷。 ngã yêu mạng tảo tử 。ngã mẫu kiến nhân nhũ nhi ,tiện niệm nhũ ngã ,bi niệm cảm thương 。  「我為第三母作子時,年始十歲,我命復死。  「ngã vi/vì/vị đệ tam mẫu tác tử thời ,niên thủy thập tuế ,ngã mạng phục tử 。 我母飯時,便悲淚出:『我子在者, ngã mẫu phạn thời ,tiện bi lệ xuất :『ngã tử tại giả , 當與俱食;捨我死去,使我獨食?』哽咽呼天,怨言念子。 đương dữ câu thực/tự ;xả ngã tử khứ ,sử ngã độc thực/tự ?』ngạnh yết hô Thiên ,oán ngôn niệm tử 。  「我為第四母作子時,薄命先死。我母見我等輩,  「ngã vi/vì/vị đệ tứ mẫu tác tử thời ,bạc mạng tiên tử 。ngã mẫu kiến ngã đẳng bối , 同時因媒娶婦,悲念我言:『今子在者, đồng thời nhân môi thú phụ ,bi niệm ngã ngôn :『kim tử tại giả , 亦當娶婦!我何所犯,而殺我子?』 「我為第五母作子時, diệc đương thú phụ !ngã hà sở phạm ,nhi sát ngã tử ?』 「ngã vi/vì/vị đệ ngũ mẫu tác tử thời , 年始七歲,好道辭家;捨母隨師, niên thủy thất tuế ,hảo đạo từ gia ;xả mẫu tùy sư , 入山求道;一心思禪,得阿羅漢道。 nhập sơn cầu đạo ;nhất tâm tư Thiền ,đắc A-la-hán đạo 。 我母日日啼哭、念我:『我生一子,隨師學道,不知所在?飢渴寒暑, ngã mẫu nhật nhật đề khốc 、niệm ngã :『ngã sanh nhất tử ,tùy sư học đạo ,bất tri sở tại ?cơ khát hàn thử , 今為死、生?』 「於是五母共會一處,各各悲哀,言念我子, kim vi/vì/vị tử 、sanh ?』 「ư thị ngũ mẫu cọng hội nhất xứ/xử ,các các bi ai ,ngôn niệm ngã tử , 相對啼哭,不能自止。我一魂神, tướng đối đề khốc ,bất năng tự chỉ 。ngã nhất hồn Thần , 展轉五母腹中作子,依因二親,受形成人, triển chuyển ngũ mẫu phước trung tác tử ,y nhân nhị thân ,thọ/thụ hình thành nhân , 而使五母啼哭發狂,各念我身,乃欲自殺, nhi sử ngũ mẫu đề khốc phát cuồng ,các niệm ngã thân ,nãi dục tự sát , 是故笑耳! 「我念世間,欲網因緣、生死罪福, thị cố tiếu nhĩ ! 「ngã niệm thế gian ,dục võng nhân duyên 、sanh tử tội phước , 造行根源——惡入地獄,善行生天。我畏世苦, tạo hạnh/hành/hàng căn nguyên ——ác nhập địa ngục ,thiện hạnh/hành/hàng sanh thiên 。ngã úy thế khổ , 辭家入山;精進禪定,得道昇仙。覩見餓鬼、地獄、畜生苦痛之處, từ gia nhập sơn ;tinh tấn Thiền định ,đắc đạo thăng tiên 。đổ kiến ngạ quỷ 、địa ngục 、súc sanh khổ thống chi xứ/xử , 代為恐怖,憐傷五母,不能自脫,又憂我身。 đại vi/vì/vị khủng bố ,liên thương ngũ mẫu ,bất năng tự thoát ,hựu ưu ngã thân 。 我所求索,願行如言,永離生死,斷絕身根, ngã sở cầu tác/sách ,nguyện hạnh như ngôn ,vĩnh ly sanh tử ,đoạn tuyệt thân căn , 如人不種,當所泥洹。」 善會師說已,飛騰虛空。 như nhân bất chủng ,đương sở nê hoàn 。」 thiện hội sư thuyết dĩ ,phi đằng hư không 。 沙彌羅經 sa di La Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:37:46 2008 ============================================================